一场没完没了的申请强制执行案
8月11日,李士勋收到河北省石家庄市高新区人民法院寄来的《永远讲不完的故事》翻译著作权涉外侵权案的执行裁定书、送达公告及执行决定书。石家庄高新区法院告知李士勋,因为查不到被告石家庄新联动力电子商务有限公司的可执行财产,故就此结案。
“侵权很容易,维权太难了,如果侵权者得不到及时惩罚,导致侵权现象得不到遏制,维权者就只能望而却步了。”德国童话经典《永远讲不完的故事》的译者李士勋在接受记者采访时感慨地说。因为已经3年多,这件事一直困扰着他,现在虽然有了结果,却并不是他想要的结果。
联系不到被告法院缺席审判
李士勋告诉记者,在2013年年初,他无意间在网上发现石家庄新联动力公司所属的“畅想听吧”网站,未经其许可,将他翻译的德国童话《永远讲不完的故事》录制成了有声小说,并以MP3形式出售,还没有为他署名。2014年4月17日,李士勋委托中国版权保护中心法律部,向石家庄新联动力公司发出了告知函,声明自己是该作品的译者,享有翻译权,指出该公司的行为侵犯了他的翻译权和信息网络传播权,希望该公司依法向自己道歉并支付稿酬,但一直得不到回应,无奈之下李士勋一纸诉状将该公司诉至石家庄市中级人民法院。同年6月10日,石家庄中院受理了该案,并定于7月30日第一次开庭,可是由于被告没有回应法院传票,原定开庭日期被取消。
由于始终联系不到被告,直到2015年3月17日,李士勋才迎来了该案的再次开庭,但被告仍然没有到庭。于是石家庄中院决定进行缺席审判,最终法院经审理认为,原告李士勋获得德国斯图加特蒂奈曼出版社独家授权,对德国作家米切尔·恩德所著的长篇童话小说《永远讲不完的故事》德文版原著一书译制为中文版,依据《中华人民共和国著作权法》第十条的规定,原告独立享有该书的翻译权、广播权、信息网络传播权等权利。被告石家庄新联动力公司未经权利人许可授权使用,擅自窃取原告李士勋作品《永远讲不完的故事》一书内容,录制为有声读物并通过“畅想听吧”网站提供有偿下载服务,被告既未给权利人署名,亦未向权利人支付任何报酬,该行为已构成对权利人的信息网络传播权的侵害。最终,法院判决被告石家庄新联动力公司赔偿原告李士勋经济损失4.96万元。
三次向法院申请强制执行
让李士勋意想不到的是,在判决书生效后,被告石家庄新联动力公司一直没有履行。其间,李士勋分别于2015年6月24日、2015年8月13日、2016年3月24日,三次向石家庄市中级人民法院提出强制执行申请,并在《人民法院报》上刊登了公告。
根据强制执行程序规定,强制执行立案后执行法院应在6个月内执行。如果法院6个月内不执行,李士勋可以向上一级法院申请执行。李士勋告诉记者:“现在,石家庄新联动力公司暂时删除了其网站‘畅想听吧’上《永远讲不完的故事》的有偿下载服务,但是却把试听部分转到其他网站,至于其他网站是否提供有偿下载服务,有待进一步调查。德国歌德学院图书中心很关心这件事,因此我希望妥善处理这个案件,有助于树立中国的司法形象。”
今年8月4日,李士勋再次致电石家庄高新区执行法院,法院方面表示,迄今为止,仍然没有看到被告出席,也查不到被告可执行的财产,只能就此结案。当记者问李士勋,是否还会继续申请强制执行时,李士勋坚定地说:“若放弃了,等于这两年的支出和精力全白费了,被告仍然逍遥法外,我决定继续申请。”
据了解,《永远讲不完的故事》这本书系李士勋于1988年从德文译成中文,1989年首先由河北少儿出版社(石家庄)出版。2003年,二十一世纪出版社买到原著出版社德国斯图加特蒂奈曼出版社独家授权,采用了李士勋译本并于2004年开始在中国出版发行。从2009年至今已出版三版,现在印次已达35次。李士勋一直致力于中德图书翻译与文化交流事业,从事中德口译、笔译工作数十载,首届德译中童书优秀翻译奖得主,代表译作有《毛毛》《永远讲不完的故事》《蓝熊船长的13条半命》。
作者:邹韧 王雅蝶 来源:中国新闻出版广电报 发布时间:2016年8月18日